字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读120 (第2/3页)
没有我能给出的推断来的重要——这张纸来自于一个波西米亚的造纸厂,如果我没有错认这个地址的话。”“这代表了什么?”莱斯利抬头看向迈克罗夫特,“我现在没有办法思考。”“这可不是个好兆头,莱斯利,”迈克罗夫特坐到了他的朋友身边,把造纸厂的花押印展示给他看,“这种纸张质量很好,也很昂贵,而我想说的是,我确信没有很多地方用的了这张纸,尤其是在伦敦,而且是我说预料的距离范围内。”门被猛地推开。“歇洛克……礼貌一些,你这样太过失礼了。”迈克罗夫特眼皮都没抬一下。歇洛克闷哼一声,眉头扬的高高的:“我想这位送报人给不来更多的信息,除了……”“除了?”迈克罗夫特把信纸放到一边,往沙发上一靠,闭上了眼睛。“给他信的人穿着廉价的大衣外套和脏兮兮的鞋子却穿着看上去材质很好的裤子和衬衫,看上去苍白,说话的时候声音沙哑,身上带着某种香水的味道混杂着烟味,”歇洛克把刚刚得到的信息毫不犹豫地说了出来,“西——希尔维斯特小姐是下午三点之后失踪的,送信人是五点十分左右拿到的信,如果再加上待会儿我们拥有的证人提供的时间,我想我们能确定一个范围。”“再加上这封信,”迈克罗夫特扬了扬手中的纸,“我想这不难。”“莱斯利,”迈克罗夫特看向他的朋友,“如果你现在不能好好思考的话,或许你可以进去警告那位送报人不把这一切透露出去。”莱斯利疲惫地点了点头,走进了那个房间。迈克罗夫特看向他的弟弟:“你看上去比莱斯利还要惨白,歇洛克。”“我……”迈克罗夫特比了一个噤声的手势:“或许你也需要冷静一下,管家先生——如果你能准备一些红茶的话。”“不,我想我并不需要。”歇洛克走到了迈克罗夫特身边,拿起了那张信纸。“如果你的索引在的话,我想这会指向一个地址,papiergesellschaft是德文的造纸公司,而Eg……egria,德语的波西米亚区,有大批玻璃作坊和造纸厂,”迈克罗夫特意味不明地轻笑了一声,“我以为你能比莱斯利冷静
上一页
目录
下一页