向往的生活[七零]_分卷阅读287 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读287 (第2/3页)

甚放心的。

但日子久了,古明妍用成果充分证实了自己的实力。她的翻译用词精准,语句通顺优美,还会把一些文化上的差异导致的理解方面的难点注释出来,完全达到了“信,达,雅”的标准,看得出来工作做得细致又完美,是下了大工夫的。

被老师们认可,古明妍在之后的工作中的自主权就更大了,虽然任务量也与之不断地被增加,但相应可以拿到的报酬也增加了许多。

没错,古明妍的翻译工作是有钱可拿的。

因为这些翻译出来的作品最后都会被出版社出版,这年头的稿费还是挺高的。

对于文人,社会普遍给予了很高的尊重,别说是古明妍做得这种翻译的技术工种了,就现在这个时代,可是个出诗集就可以养活自己的年代,华国现代的优秀诗人,也就靠着这么几年的短暂时间有自己存活的土壤了,这年头用笔杆子还是很能够赚到钱的。

后来,古明妍的翻译工作越做越好,除了按照工作量字数固定下来的工资之外,她后来还被许多书籍出版的时候在译者栏里被写入了姓名。

这对于一个普通的学生来说,是一件莫大的荣光,与之所给古明妍带来的,不光是大额的版税和稿酬,还有在翻译的小圈子里的名气和认可。

要不是古明妍志不在此,在外语学院的老师们劝说她转专业的时候她拒绝了,没准儿要是她一直坚持着学术做下来,几十年后她也能成名成家,被人以著名的翻译家、语言学家所称道呢。

当然了,上辈子古明妍就知道自己不是做学问的材料了,她现在在学校里显得优秀,不过是比她的同学们先起步了很多年,又有了一定的基础而已。

要是真的让她去做学问,那她一定是比不过这年代靠着自己聪明才智考上京大的这些同学们的。

所以古明妍并不打算往这方面发展,她把她会的几门外语就当个工具,方便交流沟通不说,也能帮她赚些小钱钱进钱包,还能在这人才相对匮乏的年代借此给自己在出版物上留下个姓名,这可是多少文人学子毕生的追求啊。

后来
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页