民国姨太太日常_分卷阅读138 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   分卷阅读138 (第3/3页)

士,对于这样的人才来说,写这种表面华丽,内容激昂的文章并非难事。

孙书璈找到总编,让他找这份美国报纸的平城代理人,将克里斯的文章集结成册,要写成中英文对照的,在国内公开出版。

总编看了文章之后也觉得措辞优美,而且有助于在国际社会中将日本人所谓的‘大东亚共荣’假象戳穿,总编一下也热血了,对孙书璈说:“你放心吧,这事我一定促成!”

联系到美国杂志的代理人之后,这位代理人又联系到美国的报社编辑,与亲爱的克里斯取得了联系,那位作者竟然同意连中文版都由他自己来写,根本不用再找翻译了。这同样也进一步证实了蒋凤璎和孙书璈对于克里斯这个作者真身的猜测。

没多久之后,这本书出版了,烫金的封面,封皮上的名字是一个极为文艺的,很让人以为这会是一本独特的爱情诗歌书,结果内容与人们想象的大相径庭。

每篇文章表面上看似文辞优美,但是描写的那些残忍场面让一些人一边看一边哭,人们不禁为作者瑰丽的措辞所吸引,但同时也为那些真实的血腥所痛哭,全书大体上并没有特别多的谴责和咒骂,但是看了这本书就会生出对日本人深刻的仇恨,因为昨天被杀的是你的同胞,明天就可能是你。

孙书璈看了这本书之后,连手边正准备的新书都停了,他说:“跟这位真正上过战场的人相比,我写的远不及他的深刻。”

孙书璈后来给对方写了一封信,他信里写道:“能看到你的文章是我的荣幸,希望您就是我想的那位先生,祝您一切安好。雁山。”

但是亲爱的克里斯并没有给他回复,孙书璈也不想要他的回复,这样就好了。

夏天的时候蒋凤璎从德国定的新广播设备到了,德国方面还派专人来教如何使用,整个莺声电台的人都小心翼翼的跟德国老师学知识,找的那位德语翻译是一位在华生活很多人的德国妇人,说汉话还算标准,大家听得很认真,还有人一边听一边记笔记。

换上了这批设备,莺声的广播辐射面就能覆盖大半个





加入书签 我的书架






上一页 目录 下一章