字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读13 (第2/3页)
依赖的微笑:该句比喻来源自(iΛiΑΣ,ilias,iliad,又译)相传是由盲诗人荷马(homer,公元前800-公元前600)所作。是重要的古希腊文学作品,也是整个西方的经典之一。),原文为:血红的死亡将命运女神摩依赖阖上眼睛。)意为:连命运女神也不可抗拒死亡的诱惑。☆、第13章【XII】梦魇缠身“阿硫因……阿硫因!”呼唤从飘渺变得清晰可闻,断断续续。与梦里无数次重复的举动一样,我昏昏沉沉的拾起床头的长袍为自己系上,赤着双脚踏入一片月华里,循声朝黑暗深处走去。撩开隔挡神殿的主殿与里殿的黑色帘帐,一抹白影便映入我的眼帘。弗拉维兹正倚靠在一根靠窗的圆柱上,他颀长的脖子向后仰着,清瘦的身体瑟瑟发抖。他的背后是临海的高台,夜风撕咬着他希腊式白袍的衣摆,好像随时能把他卷入高台下的万丈悬崖,翩翩化作一只坠鸟。————他的顽疾又发作了。慌忙抓起一个神像座下的白瓷瓶,我舀了一瓶圣水,向他冲去,慌张的将他从高台上拖下来。他踉踉跄跄地倒在我的身上,而我承接不住他的重量,一下子被他压在身下。近在咫尺的苍白面庞上泛着一层不正常的红晕,斗大的汗液沿着他瘦削的脸颊淌下,有几滴积压在浓密的睫羽上,微微颤抖。像暴雨里濒死挣扎的飞蛾,明明不堪一击,却偏因那顽强而生出一种怵目惊心的美。我屏息凝神,不敢动弹,怕一动,弗拉维兹就要离我而去。他的手时轻时重掐着我的肩膀,薄唇里泄出的急促喘息喷在我的面上。我的肩头被他掐得疼痛,胸腔里一阵阵发堵,把洒了半瓶的水颤抖地递到他唇边,“喝水,弗拉维兹……”“不,不喝!”他夺过水瓶狠狠扔掷出去,俊美的脸孔因过分用力而微微扭曲,吼声嘶哑得不似人声,单薄的身躯里好似突然挣出了一只野兽。我被他惊得僵住,继而腰被他一把搂在怀里。他太瘦了,手臂的骨头铬得我脊椎生痛。“我的阿硫因……你害怕了吧……我这幅半死不活的样子,根本不能保护你。”他努力平复着呼吸,浅金色长发丝绸一般轻柔的披覆在我身上,像一团绞
上一页
目录
下一页