字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读69 (第2/3页)
顶矮下四肢,趴在了枕头上。弗雷德顺了顺他背脊的毛发,移动目光,落到正抱着吉他坐在床边的格里芬身上。金发男人灵巧娴熟地拨着吉他琴弦,令人意外的欢快调子从修长手指下水似地流泻。他用那性感的法语尽兴唱着——「……但告诉我,你可知晓?这在我们间意味什么?“Zoubisou”有何深意?……」「……它是说,我承认了,对,我只爱你……」「……噢,亲吻,亲吻……天呐如此甜蜜……」弗雷德觉得一股暖意涌上了皮肤。一曲临近终了,格里芬随着调子随意哼唱,将眼光投向他。最后一声弦音在室内回响,弗雷德笑着赞美,决定假装听不懂歌词:“出乎意料,老板,你有副好歌喉。可惜……我不明白歌词的含义。”格里芬的嘴角微微弯起。他将吉他放在一边,俯身吻住了情人的嘴唇。“就是这个意思。”他说,低醇嗓音带着爱意流进了弗雷德的心口。作者有话要说:*格里芬唱的是byGillianHills,感兴趣的可以找来听听。这里摘引的歌词原文有:1.Maisdites-mois□□ez-vous,cequeveutdireentrenous,Cequequeveutdire"Zoubisou"?但告诉我,你可知晓?这在我们间意味什么?“Zoubisou”有何深意?2.?aveutdirejevousl'□□oue.Maisouijen'aimequevous.它是说,我承认了。对,我只爱你。3.Zoubisoubisou…monDieuquec'estdoux.噢,亲吻,亲吻……天呐如此甜蜜。我翻译自英文版歌词*西塞罗,赖安:赖安·西塞罗。这里我直翻了。英文写姓名有两种格式,这里用的是“姓氏(逗号)首名”的格式。更通常的格式是“首名(空格)姓氏”。这里考虑到读起来中间加个逗号
上一页
目录
下一页