我浇灭了他的火暴_分卷阅读64 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   分卷阅读64 (第3/3页)


他的嘴唇艳红,蓝眼睛陷进孔雀石磨制的蓝眼影里,象一滩覆盖在眼窝的淤青。精致的妆容使他像极了一个妇女。

安东尼谨慎地说:“你别忘了,她当年靠出卖同僚才获得大贞女的位置。谁敢保证她不会为了利益再次出卖你?!”

门希神色阴晦,久久纹丝不动,象中了诅咒一样化成一块石头。

……

阿格里皮娜与克劳狄乌斯的婚讯从天而降。

近亲结婚的消息,象突然从山口迸出来的火山灰,席卷整个罗马。

尼禄得知母亲的婚讯时,正伏在书桌上堆积如山的公文。

震惊使周围的环境于一瞬间变得无声。

通报消息的奴隶就跪在脚边,金属刻笔洇开一片墨水。泛起白雾的视野被银色的额发打散,眼前是满窗青绿,阳光象沙子一样流进榕树的叶缝。

尼禄恍惚地盯着窗子,神情很迷茫。他象失去方向一样呆愣着,迷惑地眯起眼睛。

在终于反应过来后,惊诧的表情象山体崩裂一样在他脸上开裂,苍白的眼睑泛起愠红色。

“毒蛇一样的女人……不知廉耻的母亲……”尼禄红着眼睛说,“她是生而为桂冠和宝座的妓|女!”

报信的奴隶战战兢兢地跪着,迟迟不敢动。

尼禄的神情十分阴森,气色变得如阴霾一样灰白。他动起刻笔,在羊皮纸上沙沙写着字。

“你去给她回话……”他边写边说,“罗马已经送走了一个以娼|妓为名的麦瑟琳娜,更不需要一个以乱|伦为名的阿格里皮娜!我以有她这个母亲而感到羞耻……”

罗德站在门口,冷清的目光象黑纱一样飘进来。

“这不是一个英明的决定!”他警戒地说。

尼禄翻涌的愠怒象被缰绳勒住似的停止。

罗德端着一杯牛奶,上面洒着几根藏红花。他乌黑的鬓发尽挂耳后,显露出明犀的下巴。

尼禄心有雀动。

罗德冷静地走近,节节分明的手指钳紧银杯,“这些侮辱性的词句恐怕毫无用处,您的母亲绝不会撤回结婚的决定。”

尼禄的声音有些抑郁,“她是个不顾一切的疯子……她的母爱就象





加入书签 我的书架






上一页 目录 下一章