字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读12 (第2/3页)
意思是“好像见到过”。这个词在大多数欧洲语言中(无论英语、德语或意大利语)都作为外来词直接使用。中文翻译成似曾相识、既视感或幻觉记忆。法语里对这种心理现象有更细的分类:Déjà-entendu或Déjà-écouté(“好像听到过”),Déjà-vécu(“好像经历过”),Déjàrêvé(“好像梦到/想象过”)。10“下一次预约在什么时候对您比较方便?”那个穿浅绿色制服的姑娘问道,在电脑上劈里啪啦地打下了几个字。“稍等,我看下日程。”莱昂说着,打开手机。一个新的消息提示冒了出来。“克里斯蒂娜在你的日程表里添加:10月25日。欧洲中部时间14点。民政局婚姻登记。地址:……”他盯着那个消息看了几秒钟,然后按下了“确认”。在做了这个动作以后,他并没有继续翻动日程表,而是愣愣地看着屏幕出神。“……先生?”他回过神来,看向对面那个姑娘。她关切地看着他:“您没事儿吧?”他心里一动,伸手扶住了桌面。“我忽然觉得有点儿头晕,”他说,向她露出了一个有点不好意思的、迷人的微笑。“如果您允许我的话,我可以在这里的椅子上坐一会儿吗?”“当然可以!”她说,从桌子后面走出来扶住他,走向靠墙的一把椅子。莱昂说:“可以给我一杯甘菊茶吗,如果不太麻烦的话?”他天真地看着她,一面用他那双浅褐色的漂亮眼睛向她作了一番全力进攻。她只稍微犹豫了一下,就说:“我这就去。”她向过道另一头的茶水间走去。一俟她的身影消失在转角处,莱昂就一跃而起,像一匹热血马跳跃栅栏一样跳过了桌子,冲到打开的电脑面前。……病人记录……H……海尔曼(Hermann)……前方有人轻轻咳嗽了一声。他抬起头来,接触到苏珊·萨森堡博士在冷冷镜片后的目光。11莱昂穿过剪得整整齐齐的草坪,走到那幢红顶的小白房子前面。那个他几年前搬来的石头饮鸟台仍
上一页
目录
下一页