字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读36 (第2/3页)
毛线保温套的茶壶里倒出热的,“我今天是带着好消息来的。因为你提供给军情六处的信息,我们成功挽救了一条无辜的性命,你原本要‘处理’的目标,现在已经在比利时安顿下来了,他的妻子和两个女儿也正在来欧洲的路上。我的上司让我向你表示感激,这完全是你的功劳,亲爱的菲利克。”“瓦西里猜到我是怎么给你们发信号的了,安全屋的窗户。”情报官看了彼得一眼,把茶壶放回原处,揭开糖罐:“他有证据吗?”“没有。”“你是怎么确定的?”“看了他的笔记,趁他在——总之他没有发现。他没有怀疑我。”“他以后有可能成为威胁吗?”“我觉得不会。”“这是你作为情人的判断,还是你作为外勤的判断?”“我们不再是情人了。”布兰登轻轻哼了一声,从小糖罐里夹出一颗方糖,他放糖的方式很奇怪,先用勺子在茶碟上把糖块压碎,再铲起来,倒进热茶里。彼得叹了口气,终于走了过来,在布兰登旁边坐下,手肘支在大腿上,交握的手指顶着下巴。“你想再多说一点瓦西里的事吗?”“是的。”长久的沉默之后,彼得听见自己这么回答,“把录音机关掉吧。”——彼得穿过杂草丛生的小院子,钻进剧院,再从侧门溜进小巷的时候,附近的教堂刚好敲钟了。下午三点,街上空无一人。他快步向苏联大使馆走去,前所未有地轻松,同时前所未有地愧疚。他原本只打算含糊地说说瓦西里和他在餐厅门口那场不愉快的对话,最后却把所有埋藏已久的灰色小秘密都挖出来,从游泳队开始,一直讲到昨天晚上,就像拔出成串的块茎植物。布兰登既没有哂笑,也不显得惊讶,只是认真地听着,适时问一两个问题,轻轻把话题拨向他想要的方向,最后富有同情心地拍拍彼得的手臂,提醒他该走了。彼得甚至感到一瞬间的感激,仿佛有另一个人听过他们的故事之后,他和瓦西里才真正存在过,而不是他一个人的幻觉。军情六处后来甚至通过布兰登向彼得提出一个痴人说梦的建议:把瓦西里招揽过来。那时候不论是美国人还是英
上一页
目录
下一页