命运之轮(二战)_融化冰雪|Ch.17灯光,огонёк。 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   融化冰雪|Ch.17灯光,огонёк。 (第2/4页)

br>
    “我还是打开广播电台听听有没有苏联歌曲吧,你拿来的唱片全是德语的。”

    “好。”

    ……

    波莉娜跑去打开小型收音机,调到音乐电台频道。

    里面正播放着苏联卫国战争时期的着名歌曲——

    《Огонек(灯光)》

    伊萨柯夫斯基先生于43年4月在报上刊登了该诗词后,人们争相为他谱曲和演唱,最有名的当数作曲家马特维·勃兰特填曲的版本。

    今日,就有一家广播电台放出了“新鲜出炉”填曲演唱后的《灯光》,她顺便涨了见识,在现代时听到的多是后人所重新编曲演唱的版本,没这么“原汁原味”。

    她回到沙发前,将维茨兰摁到沙发上,一屁股坐到他怀里边撒着娇。

    “认真听,我教你,顺便当学俄语了。”

    波莉娜将其当作对维茨兰的“听力测试”。

    “嗯~”

    维茨兰将她搂入怀中,抚摸着她的后颈和柔顺的深栗色长发,认真听起了音乐。

    ……

    На  позицию  девушка

    Провожала  бойца,

    有位年轻的姑娘送战士去前线打仗,

    Тёмной  ночью  простилася

    На  ступеньках  крыльца.

    黑夜里,他们就在那台阶前告别。

    И  пока  за  туманами

    Видеть  мог  паренёк,

    透过淡淡的薄雾那青年看见,

    На  окошке  на  девичьем

    Всё  горел  огонёк.

    那姑娘的窗前还亮着灯光。

    И  пока  за  туманами

    Видеть  мог  паренёк,

    透过淡淡的薄雾那青年看见,

    На  ок
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页