字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
神诡大明 第92节 (第5/5页)
/br> “日本的鬼神佛寺的信仰,可是很强烈的,你摸到老虎的胡须,老虎又怎么会不发怒呢?” 姬象如此评价,利玛窦也是叹息:“据说这次的杀生事件,是和一艘佛朗机国的商船有关……出来传教,就做好了这种为教义而献身的准备啊。” 利玛窦在胸口画十字架,姬象则是拿来一些经典,询问利玛窦一些问题。 “说实话,我这里有些问题,想要向你询问一下……复印本上,为什么会有愿念,这是你们的基督之法使然,还是因为这纸张有什么特殊?” 后者应该是不可能的,毕竟内景神牌没有给出反应来,当然西洋的玩意,内景神牌会不会给攻略,姬象这还真说不准,所以只能现场询问利玛窦。 “愿念?你所说的,应该是对于天主之祈祷,而被给予之回应,在其中所流转的那种信仰念头?” “嗯,差不多吧,就是这个。” 利玛窦有些困惑:“我对于这个,不太清楚,我们拿到的所有书籍,都是这样的,并没有经历过太大的变动,你说愿念聚集在书本上,或许是因为传播广泛的原因吧……” 姬象摇头:“不,不会的,这些复印件,正常来说,是不会出现愿念聚集的情况的,愿念的信仰,应该是出现在你们那本原著的天主经上,在那本经文上呈现……” 利玛窦思考起来,他确实是想要给姬象一点帮助。 但是东方之法和西方之术,其中道理相差颇大,虽然有共同之处,但一时半会,关于那些话语与法术的翻译,也没有办法真正做到“词汇达意”。 想来也是,利玛窦虽然在大明算是很有名气的一位西洋传教士,而且他的儒家文学素养也极其之高,但是在西洋之地,他还不算教会中的一线人物,复印件上出现愿念这种情况,其中的奥秘显然不会被利玛窦所知晓。 那么只有一个笨办法了。 读书,一句一句的读。 《天主经》没有完全翻译的版本,虽然姬象对于拉丁文稍有涉猎,但也仅限于很久以前的前世时所学的皮毛,用来翻译这个年代的圣经,实在是不够看的。 所以,这里有一份简略介绍版的,叫做《天主实录》。 利玛窦倾情推荐,表示这是西方传教士到大明后,由西文翻译为明文的第一本书。 “真有一位天主章之一,天主事情章之二……” “天主制作天地人物章之四,天人亚当章之五……”
上一页
目录
下一章